免費論壇 繁體 | 簡體
公告:SCLUB雲端專屬主機己開放租用
分享
加積分 如何貼youtube 推廣論壇
返回列表 發帖
雖然配音翻譯是個問題
但還是得蠻感動有進第三季的
這點還真是謝謝CN啦
畢竟我自己也很期待他們會麼翻譯絕招
是說火焰神龍 真的比較好聽((個人超愛
如果QB是要我們成為魔法少女,我們就讓她看見GL的驕傲((這啥???

TOP

話說艾德卡...
艾德卡....艾德卡.....饅頭卡(喂 你怎扯到那麼遠的地方
誓約勝利之劍阿~
把剩利拿掉其實不錯聽?(何

TOP

囧!

看到第四項害我嚇到了
雖然的確一樣
但是王者之劍還真的變成誓約勝利之劍囧!

怎麼沒有理想鄉

FATE亂入了啊啊啊啊~~~~~~(夠了!
0.0

TOP

哀~
中翻真的很怪說
中配有些也讓人有點...
就像你跟我說的那樣啊!
小謝爾王道!
吹雪超可愛!
豪炎寺跟鬼道妹控好嚴重可是我好愛(?)!
加塞爾跟潘恩BL讓我臉紅心跳!(蛤?)
愛死他們了啦~

TOP

話說EDGAR中翻不叫艾德華而是叫艾德卡其實是很正常的
叫艾德華才奇怪
看英文拼音不是有個G
想也知道G怎麼也不可能發"華"的音阿
華應該要H的音才對吧@@(扯遠了
雖然我也覺得艾德華比較好聽
0.0

TOP

有很大的不同= =
不過台式絕招有些真的很棒

TOP

艾德華被翻成艾德卡蠻正常的ˊ_>ˋ (望英文
只是龍次.........

TOP

我比較喜歡龍二
是說我同學聽到也囧了
然後直接在教室罵起來(我佩服((妳滾
不過我當初翻日本姓氏網頁的時候
那時是為了徹底研究適合我小說人物的日本姓
我發現一件事
Midorikawa 翠川 綠川
http://www.cybertranslator.idv.tw/Japsurnames/Japsurnames-m.htm
※不信者請自行尋找,在想小說名子的也歡迎

TOP

其實關於綠川嘛
我不太確定可是遊戲漢字好像是寫龍二...?
(手邊無遊戲不負責任發言
算了改天再查證
但如果是真的 應該可以寫信提醒CN
也不用在這邊筆戰

關於"Excalibur"
他只不過是亞瑟王手上那把劍的名稱
不管是王者之劍或湖中劍都是譯者翻的
CN翻"勝利誓約之劍"也沒有錯誤
假如這麼講究原文
那它應該叫做"斷鋼劍"
請問哪個好聽?

TOP

重點是現在講也沒用了(肝

TOP

返回列表